+31 620 604 642
+44 1904 422 397
Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.
Certificates

Permanente educatie

U kunt rekenen op de beste kwaliteit in vertaalwerk. Om dat te kunnen blijven waarmaken, volg ik regelmatig Permanente Educatie (PE). In Nederland én Engeland.

Vaak zijn dit taalspecifieke trainingen in mijn talencombinaties en workshops over (actuele) juridische onderwerpen. Maar het kan ook gaan om een rondleiding door een museum of bedrijf met aandacht voor een specifiek onderwerp. Deze trainingen worden onder meer gegeven door de vakorganisaties waarvan ik lid ben.

Ook verblijf ik regelmatig voor langere tijd in Oostenrijk, Duitsland en Nederland. Door gewoon mee te doen aan dagelijkse activiteiten, wordt ik weer helemaal ondergedompeld in de lokale gewoontes en cultuur. Op die manier blijf ik volledig op te hoogte van de culturele en politieke ontwikkelingen en van alle veranderingen in het taalgebruik.

Permanente educatie

  • Vertalen van algemene teksten +

    Juni t/m September 2016
    Access Course in Anatomie, Biochemie, Pharmacologie en Voedingsleer aan het Nothern College of Acupuncture, York
    22 november 2014
    Vertaalworkshop over ‘Toerisme’, georganiseerd door YTI en NERG
    23 november 2013
    Vertaalworkshop over ‘All things food-related’, georganiseerd door YTI en NERG
    24 november 2012
    Vertaalworkshop over ‘Renewable Energy’, Georganiseerd door YTI en NERG
    5 oktober 2012
    ‘Cultuurverschillen Nederland, Duitsland, Zwitserland, Oostenrijk, Luxemburg’ – presentaties door leden van de Duitse Kring (NGTV)
    13 april 2012
    ‘Vertalen van persberichten’ – workshop in het kader van een bijeenkomst van de Duitse Kring (NGTV)
    28 januari 2012
    ‘Translating cultural references’ – presentatie door Dr. Jean-Pierre Mailhac, georganiseerd door YTI
    17 mei 2011
    ‘Schrijven voor het web’ – presentatie en workshop door Wies Enthoven in het kader van een bijeenkomst van het Vertalersforum
    28 januari 2011
    ‘Al dan niet – Lastig te vertalen’ – workshop door Christine Schlingloff (Onderwerp: het vertalen van Nederlandse partikels naar het Duits)
    18 januari 2011
    ‘Transcreation, het vertalen van slogans en reclameteksten’ – workshop door Percy Balemans in het kader van een bijeenkomst van het Vertalersforum
    21 september 2010
    ‘Creatief schrijven’ – workshop door Anneloes Spruyt in het kader van een bijeenkomst van het Vertalersforum
    12 november 2004
    ‘Wipstaartmolens en koffieshops’ – vertaalworkshop georganiseerd door Teamwork (Onderwerp: vertalen van toeristische informatie en reisgidsen
  • Juridisch vertalen +

    16 april 2016
    'Intellectual Property and Company Law' – presentatie door David Hutchins, georganiseerd door YTI
    18 september 2015
    ‘The Perils of Translating International Contracts’ – eCPD webinar
    13 maart 2015
    Studiemiddag georganiseerd door Senoca (NGTV) met drie gastsprekers over de volgende onderwerpen: ‘De taak van de griffier in het kader van de civiele rechtspraak’ / ‘Wat zijn eigenlijk auteursrechten’ / ‘Vertaalproblemen in de dagelijkse praktijk van Landelijke Taken’
    15 maart 2014
    'Key Terminology and Concepts in Common Law: Contract and Civil Liability' – presentatie door David Hutchins, georganiseerd door YTI
    20 november 2012
    ‘Aspecten van het Nederlands erfrecht, met o.a. het tweetrapstestament en het levenstestament’ – presentatie door Mr. G.G. Zwanikken, notaris te Velp, in het kader van een bijeenkomst van het Vertalersforum
    16 november 2012
    ‘Veranderingen rond de besloten vennootschap’ – presentatie door Prof. Mr. P.J. Dortmond, georganiseerd door Senoca (NGTV)
    24 maart 2012
    ‘Introduction to the English legal system for translators’ – presentatie door David Hutchins, georganiseerd door YTI
    28 october 2011
    ‘Notaris en nalatenschapsplanning (estate planning)’ – presentatie door Prof. Mr. M.J.A. van Mourik, georganiseerd door Senoca (NGTV)
    28 january 2011
    ‘Al dan niet – Lastig te vertalen’ – workshop door Christine Schlingloff (Onderwerp: het vertalen van Nederlandse partikels naar het Duits
    11 juni 2010
    ‘Van beslaglegging tot faillissement’ – juridische vertaalworkshop (Onderwerp: beslagrecht en insolventierecht), georganiseerd door Teamwork
    6 maart 2010
    ‘Tolken en vertalen ten behoeve van notaris en advocaat’ – workshop door mr. J.T. Anema, notaris en advocaat, georganiseerd door Senoca (NGTV)
    17 maart 2006
    ‘Nieuwe wetten, andere vertalingen’ – vertaalworkshop over de nieuwe ziektewetgeving, georganiseerd door Teamwork
    25 februari 2005
    ‘Geruisloze inbreng’ - juridische vertaalworkshop (Onderwerp: vennotschapsrecht), georganiseerd door Teamwork
    16 april 2004
    Bijscholingscursus bij Huijbregts Notarissen te Den Bosch (Onderwerp: familierecht)
    30 januari 2004
    ‘Vast goed’ – juridische vertaalworkshop (Onderwerp: vastgoedrecht), georganiseerd door Teamwork
    9 mei 2003
    Bijscholingscursus bij Huijbregts Notarissen te Den Bosch (Onderwerp: hypotheken)
    21 februari 2003
    ‘Van cao tot vut’ – juridische vertaalworkshop (Onderwerp: arbeidsrecht), georganiseerd door Teamwork
    5 oktober 2001
    ‘In voor- en tegenspoed’ – juridische vertaalworkshop (Onderwerp: familierecht), georganiseerd door Teamwork
    5 februari 2000
    ‘Aldus vertolkt and vertaald’ – juridische vertaalworkshop, georganiseerd door Teamwork
  • Werken als vertaler +

    February 6, 2016
    ‘Automatic Speech Recognition’ – presentatie door Dr. Dragos Ciobanu, Universiteit Leeds, georganiseerd door YTI
    February 28, 2015
    ‘Protect Your Business’ – zakelijke workshop georganiseerd door YTI
    23 februari 2015
    Deja-Vu X3 Training Webinar for advanced users
    22 juni 2013
    ‘Quality in Translation’ – presentatie door Dr. Joanna Drugan, georganiseerd door YTI
    2 februari 2013
    ‘CAT Tools’ – presentatie door Dr. Dragos Ciobanu, Universiteit Leeds, georganiseerd door YTI
    5 oktober 2012
    ‘Cultuurverschillen Nederland, Duitsland, Zwitserland, Oostenrijk en Luxemburg’ – presentaties door leden van de Duitse Kring (NGTV)
    28 september 2012
    ‘Professional Conduct and Ehtics’ – workshop door Sue Leschen, georganiseerd door YTI
    17 mei 2011
    ‘Schrijven voor het web’ – presentatie en workshop door Wies Enthoven in het kader van een bijeenkomst van het VErtalersforum
    16 november 2010
    ‘IT binnen de vertaalpraktijk’ – presentatie door Elena Carbonell in het kader van een bijeenkomst van het Vertalersforum
    21 september 2010
    ‘Creatief schrijven’ – workshop door Anneloes Spruyt, literair vertaler, in het kader van een bijeenkomst van het Vertalersforum
    20 januari 2010
    ‘Digitale netwerken’ – presentatation door Cora Bastiaansen in het kader van een bijeenkomst van het Vertalersforum
  • 1
  • 2