+44 1904 422 397
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Quality comes first

The key to effective communication is a translation that is accurate, unambiguous and sounds as authentic as possible. Without exception, my translations are completed to the highest professional standard.

From the outset I make all delivery conditions clear and, if necessary, I consult colleagues on translation issues. By attending regular CPD events I make sure that I am aware of recent changes in terminology and language usage.

The way I work

To achieve the best possible translation it is vital that I find out what the client really needs. With this in mind, I always assess whether I am the right person for the task. Once I have all the information I need to do the job, I determine the best way forward. In most cases this means using a translation memory tool to ensure consistent use of terminology. I always do extensive research into the specific subject matter before starting on a translation and use Google to find appropriate reference material. Where necessary, I consult experts on correct terminology or usage.

Networks

I belong to various networks of translators both in the Netherlands and in the UK. The benefit for the client is that I can call upon colleagues for support whenever necessary. This might include queries on translation issues or recommending colleagues when I am unavailable. Through regular contact, we are fully aware of one another's specific skills.

Continuous professional development

In order to maintain my status as a certified translator with the Dutch Ministry of Justice, I need to fulfill a number of criteria. One of them is to acquire 80 CPD points in each 5-year cycle. This means attending CPD events on a regular basis.

Read more about the CPD events I have recently attended.

Membership and certification

  • Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL)
  • Member of the Dutch Association of Translators and Interpreters (NGTV)
  • Member of the Dutch Association of Court Interpreters and Legal Translators (SIGV)
  • Member of the Vertalersforum
  • Member (and Secretary) of the Yorkshire Translators and Interpreters (YTI)
  • Registered as a certified translator with the Dutch Ministry of Justice under no. 1428

Certificate of membership Chartered Institute of Linguists (CIOL)