+44 1904 422 397
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Web translation - Why machines are lost for words

Web translation - Why machines are lost for words

Translation is all about context. Without context, it is difficult or well nigh impossible to render a term, expression or cultural reference into another language. Take for example dishes from a particular cuisine or technical terms specific to an industry. Sometimes, you may even need a picture or a description to find an equivalent term or to create an equivalent meaning.

Read more ...

A simple word like "any"

A simple word like any

When translating English legal contracts into German, one word stands out by its predominant use - the word "any". In school, we learn that the German translation of "any" is "irgendein, irgendwelche". In a legal context nothing less could be true. In sentences such as "any legal dispute arising ...." or "any notices should be sent to ...." the use of "irgendein, irgendwelche" would sound totally out of place and make any German reader frown.

Read more ...

Certified translations

Diploma translation

Not every translator is qualified to provide certified translations. In the Netherlands, where I qualified as a legal translator, special legal training is required before you may be sworn in at a District Court which then allows you to put a stamp on a translation to certify that the translation is accurate, complete and done to the best of your knowledge and ability.

Read more ...